2010年3月7日日曜日

イタリア語では・・・

お煎餅はrice cracker or biscuit? かな?
中学生の英語の時間に、このcraaker と biscuit の違いは何か?質問したことがあります。
「バターの含有量の有無です」とか習ったような記憶があります。
別に将来菓子職人になろうとも思っていなかったので、お菓子ね!お菓子!と思って突っ込みませんでした。

ただ今学習中のイタリア語では、スペルを覚えるのは易しいです。
発音どおりが基本ですし。
ところが、アルファベットは21文字で、J K X W Y は外来語や古語の表記にしか使用しません。
ですから、J → G となります。
JAPANESE ではなくて、GIAPPONESE です。

ここいら辺りが紛らわしい・・・
郵便局の窓口でスラスラ書けないのが、モドカシイ!

0 件のコメント:

コメントを投稿